再說阮字發音
本帖最后由 ericyuen1989 于 2011-10-6 00:59 编辑「阮」的原來發音,在現代漢語中已經很難看見。
查查古代字典,反切為「五遠切」,就是指「五」的聲母和聲調,加上「遠」的韻母而成。
看看現代,五是 wu3, 遠是 yuan3, 那就是 wuan3 了,不過,發音不對啊?是 ruan3 才對啊,那古字典是錯了嗎?
當然不是,古代字典編錯是要殺頭的。要找到原來的發音,就要從方言去找了。不過,在此先說明,ruan3 的普通話發音是符合音韻變化原則的。
看看幾個地方阮字的發音:
普通話(官話):ruan213 上聲
廣府話(粵語):jyn35 陰上聲
閩南話(閩語):guan5 陰上聲
朝鮮語:woen/won 無聲調
越南語:nguyên32 跌聲(陽上聲)
一般而言,在國內的發音是音韻變化的結果~所以原來的發音是保存在國外的對音裡。
我們看見在朝鮮語和越南語的發音似乎大異其趣,但那卻是比漢語方言保存得更古老的。但哪個比較古老呢?
我們再來查字典。阮字有這些說法:
古原字。
代郡五阮關,前漢書作五原關。
五阮郡,前漢書作五原郡。
那麼,就是說,原來阮和原是同音的,或是同音不同聲(和現代一樣),再看看在越南語裡的原字發音:nguyên44 平聲(陰平聲)
我們知道,普通語的原字是 yuan35陽平聲,也就是古代 平聲 系的字,於是我們便知道,阮和原古代的發音是一樣的,聲調分別是上聲和平聲。朝鮮語裡的原字是 won,也能和阮字的發音對應。但是因為朝鮮語又沒有聲調又沒有足夠和漢語對應的輔音,所以我們只能以次作為參考。
回到最初的 五遠切。如果用越南語的發音來拼是怎樣呢?
五 ngu32 + 遠 viên32 = 阮 nguyên32 (u+iên 拼成 uyên),發音同漢語拼音拼就是: ng-u-i-an。可說非常複雜。
成功正確得出阮字了。
那麼我們現在可以有充份理據以為 nguyên 的上聲為阮的古代原有發音。
然後,為什麼會在中國分裂成幾種發音呢?
我們注意到,原來阮的聲母是 ng ,就像現在普通話 ang, ing, ong 的後鼻韻母的尾音一樣。
這個聲母的字,在北方官話區漸變成 r 聲母和 零聲母(聲母消失)。例如日(ri)、銀(yin),阮變成了第一種。
在粵語區內,一部分變成了 j 聲母,一部分保留為 ng 聲母。例如疑(ji11)、雅(ngaa13),阮也是變成了第一種。
我不會閩南話,但可以注意到 ng 聲母的發音部位和 g 是很接近的,於是轉變成 g 聲母是很合理的。
朝鮮語看見的 woen 發音,也可以看成是 ng 聲母直接消失的結果。
至於聲調,幾種有聲調的方言、語言,都是上聲系統的聲調,與上聲發音能對應。
從以上看,現時普通語雖說受北方胡人影響很大,但胡人的影響似乎沒有影響到我們的姓氏了。我們的姓氏:阮,在北方淪於敵手期間依然保持原有的發展方向,從 ng-uyên 漸變成 r-uan。
老實說,阮字到了今天對很多外姓人來說還是很難發音的。果然如同祖先的 ng-u-i-an 一樣,我們到了3000年後的今天,依然保持複雜發音的家族傳統。 {:1_17:} 不错 {:1_14:} 学习了!谢谢! 我是个广东人,读自己的姓“阮”字,几十年来还是没有准确地读好,惭愧啊。 我来自广东台山市,几十年我都没有读准确我们的姓“阮”ruan.但说台山话“阮”字就自然流利,非常顺口。 {:1_17:}领教了。 jialinruan 发表于 2011-10-5 05:59 static/image/common/back.gif
我来自广东台山市,几十年我都没有读准确我们的姓“阮”ruan.但说台山话“阮”字就自然流利,非常顺口。
實際上接近古老的發音很難發啊 中国的电视上为何带字幕,原因就是,我们国家是多民族大家庭啦!永岳宗亲提供并分析的资料极好。但江苏受清代江淮官话的影响,这一带读“阮”字的发音一直是“Ruan3”。我们扬州姓阮的虽然是明朝从江南五府移民至此,讲话音被“江淮官方话”了,但其中仍夹带有吴语的音。 扬州 阮宗彬
页:
[1]
2